今天我们要来说一个地道的英文习语:beataroundthebush
这个短语中beat是“敲打,拍打”,bush是“灌木丛”,但这个短语现在的意思并不是“敲打灌木丛”的意思,而是表示一个人说话“拐弯抹角,东拉西扯,不直奔主题”。据说以前的猎人为了把狼引出,故意用敲打灌木丛--这种“旁敲侧击”的方式,来实现自己的目的。久而久之,beataroundthebush就逐渐演变成“兜圈子、绕弯子”的说法方式。
例句学习
1.Pleasedon’tbeataroundthebush,andgettothepoint.
你就直说吧,不要拐弯抹角的。
2.Insteadofansweringmyquestion,hebegantobeataroundthebush.
他没有回答我的问题,而是跟我兜起圈子来了。
3.Well,nottobeataroundthebush,Iendedupofferinghimthemoney.
坦率地说,我最后还是把钱给他了。
扩展学习
在英语表达中,还有很多说法可以用来表达这个意思。
1.Don’tbeataboutthebush.
不要绕弯子(about=around)
2.Justgetstraighttothepoint.
请直奔主题。
3.Justputyourcardonthetable.
请坦白直说。(摊牌)
4.Dontmincewords.
说话别这么婉转了好吗?
联 系 人:魏先生
联系地址:苏州